-
c) Las modalidades de financiación, en particular las posibilidades de obtener cofinanciación y la determinación del componente de adaptación de cada proyecto del PNA.
(ج) طرائق التمويل، بما في ذلك فرص تأمين التمويل المشترك وتحديد عنصر التكيف لكل مشروع من برامج العمل الوطنية للتكيف
-
Gestos genuinos como el de Israel y la Autoridad Palestina en Gaza, ofrecen una plataforma a partir de la cual podrían asegurarse las fronteras mutuas y florecer los Estados.
وإن البادرات الطيبة، مثل تلك المتعلقة بغزة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، توفر وسيلة يمكن بها تأمين الحدود المشتركة ويمكن بواسطتها أن تقام الدولة وتزدهر.
-
La reforma debe llevarse a cabo sobre la base del consenso y reflejar plenamente los intereses comunes de un amplio número de Estados Miembros.
وينبغي أن تجرى الإصلاحات على أساس مبدأ توافق الآراء وأن تتجلى فيها بشكل تام المصالح المشتركة لعدد كبير من الدول الأعضاء.
-
Las asignaciones familiares se pagan a las personas afiliadas al seguro en el lugar de trabajo de la mujer y previa declaración de ésta.
وتُصرف منحة عائلية للمشتركات في التأمينات بمقر عملهن بناء على طلبهن.
-
La consolidación de los sistemas de nómina de sueldos no dependerá de la plena armonización de la interpretación de los reglamentos y estatutos comunes.
والدمج الفعلي لنظم كشوف المرتبات لا يتوقف على التنسيق التام لتفسير القواعد والأنظمة المشتركة.
-
En 2002 alrededor de 4,4 millones de personas aportaban al seguro social, de las cuales 3,8 millones pertenecían al sector estatal, lo que representa el 86,4%.
وبحلول عام 2002، بلغ عدد المشتركين في التأمين الاجتماعي 4.4 مليون شخص، منهم 3.8 مليون من القطاع التابع للدولة، ويمثلون 86.4 في المائة من مجموع المشتركين في التأمين الاجتماعي.
-
El costo medio de las primas por cada participante varía según los planes de seguro y los gastos de las oficinas de Nueva York, Ginebra y Viena, aunque está claramente demostrado que el costo medio de todos los planes de seguro tiende a aumentar.
ويختلـف متوسط أقساط التأمين لكل مشتـرك باختلاف نظـم التأمين وبـحسب التكاليف المتكبدة في نيويورك وجنيف وفيينا، ولكن من الواضح وجود اتجاه نحو تزايد متوسط التكاليف فيما يتعلق بجميع نظـم التأمين.
-
La reforma del sistema de pensiones puede incluir además las medidas siguientes: a) el aumento de la cobertura introduciendo estructuras múltiples compuestas por un sistema producto de un mandato, administrado públicamente, de beneficios definidos con objetivos de redistribución y coseguro, combinado con un sistema administrado privadamente y financiado con contribuciones definidas con disposiciones de ahorro y jubilación voluntarias para quienes deseen mayor protección en la ancianidad; b) dar autonomía respecto de adopción de decisiones a los administradores de fondos; c) dar oportunidad para la innovación en los instrumentos del mercado, y d) hacer que las pensiones se puedan trasladar mejorando a la vez la flexibilidad del mercado de trabajo.
ويمكن أن تشمل إصلاحات المعاشات التقاعدية اتخاذ التدابير الآتية: (أ) زيادة نطاق التغطية بإدخال هياكل متعددة الأركان تتألف من مشاريع مأذون بها بفوائد محددة تدار إدارة عامة، لأغراض إعادة التوزيع والتأمين المشترك، وهو نظام ممول لاشتراكات محددة ويدار إدارة خاصة للمدخرات ولمستحقات المعاشات التقاعدية على أساس طوعي، لمن يرغبون في حماية أوسع عند سن الشيخوخة؛ (ب) منح الاستقلالية في اتخاذ القرار لمدراء الصندوق؛ (ج) إتاحة الفرصة للابتكار في أدوات السوق؛ (د) إمكانية تحمل المعاشات التقاعدية وتحسين المرونة في سوق العمل.
-
Actualmente, el número de trabajadoras que hacen aportaciones al seguro social es muy elevado (el 50,55%), de las cuales el 52,2% trabaja en el sector público.
وعدد العاملات المشتركات في التأمين الاجتماعي حاليا عال جدا (50.5 في المائة)، منهن 52.2 في المائة تابعات لقطاع الخدمات العام.
-
En esencia, un ENM puede aplicarse a toda la esfera y abarcar desde los mecanismos de mercado existentes hasta la copropiedad total de las instalaciones del ciclo del combustible.
ومن حيث الجوهر، يمكن لأي نهج نووي متعدد الأطراف أن يغطي كامل المجال بين آليات السوق القائمة ونظام تبنٍ مشترك تام لمرافق دورة الوقود.